Hoài Niệm Ân Sư
懷念恩師
明 如 彗 日 照 娑 婆
俊 傑 離 塵 志 出 家
是 珠 妙 玉 圓 一 璧
瑛 珞 奇 珍 會 精 花
元 流 骨 格 培 生 氣
韶 光 素 質 潤 山 河
和 南 上 士 塵 緣 滿
上 登 九 品 御 蓮 花
Dịch Âm
HOÀI NIỆM ÂN SƯ
MINH như Tuệ Nhựt chiếu Ta Bà
TUẤN Kiệt ly trần, chí xuất gia
THỊ Châu diệu Ngọc viên nhất bích
ANH Lạc kỳ Trân hội tinh hoa
NGUYÊN lưu cốt cách bồi sinh khí
THIỀU quang tố chất nhuận sơn hà
HÒA nam Thượng Sỹ trần duyên mãn
THƯỢNG đăng cửu phẩm, ngự Liên Hoa.
Dịch thơ :
MINH như Trời sáng rọi Ta Bà
TUẤN kiệt xa Trần, chí xuất gia
THỊ hiện Ngọc Châu tròn một vẻ
ANH Lạc Trân báu đủ tinh hoa
NGUYÊN toàn Cốt Cách thêm sinh khí
THIỀU quang Tánh Chất rạng sơn hà
HÒA nam bái biệt Người duyên mãn
THƯỢNG đăng chín phẩm, ngự Liên Hoa.
Hướng về Tu Viện Nguyên Thiều
Ngày nhập Kim Quan Hòa Thượng
12 tháng Chạp, Giáp Thìn (11/01/2025)
Thích Đồng Trí (Minh Tuệ) khể thủ