Đôi điều về chữ Nôm và giọng Quảng Nam (phần 1)
Nhắc đến giọng Quảng (Nam) chúng tôi lại nghĩ đến (cách đọc) chữ Nôm 字喃 - tại sao lại đọc là Nôm từ Nam ra Bắc, từ Thừa Thiên đến Rạch Giá .... Đây cũng là giọng Quảng khi phát âm làm thành lồm, Nam thành Nôm ...
Hạ tải ở phần đính kèm bên phải.
- Từ Việt Hán đến Ngữ Văn – Nghĩ về một danh xưng hợp lý cho môn học tiếng Việt Trần Kiêm Đoàn
- “Tiếng Việt từ TK 17: tay mặt/hữu - tay tả/trái – tay đăm/chiêu” (phần 31) Nguyễn Cung Thông
- Nguồn gốc cụm từ "khoa học" trong tiếng Việt (p. 27) Nguyễn Cung Thông
- Tư Tưởng Phật Giáo Trong Thi Văn Khuông Việt, Pháp Thuận và Vạn Hạnh HT. Thích Thắng Hoan
- “Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes - quan tiền xưa với nhận xét mới” (phần 21B) Nguyễn Cung Thông
- Thầy Nhật Từ với thi phẩm Hành Trang Cho Đời Đăng Lan
- Bài kệ của trưởng lão Mãn Giác về triết học duy vật Thích-Ca-Mâu-Ni PGS. TS. Nguyễn Đăng Na
- Thiền đạo và văn chương qua Ngữ lục của Thiền Lão thiền sư Nguyễn Công Lý
- Góp phần tìm hiểu diện mạo văn học Phật giáo Việt Nam trước thế kỷ thứ X Nguyễn Công Lý
- Thiền đạo và văn chương qua kệ và ngữ lục của Viên Chiếu thiền sư Nguyễn Công Lý
- Mang thơ Thiền Việt Nam ra thế giới Bài và ảnh: Uông Ngọc
- Văn học và Phật học trên Quan Âm tạp chí (1941-1942) Nguyễn Thị Thảo(*)
- Tư tưởng Phật giáo đại thừa Thiền tông trong tác phẩm Trúc Lâm tông chỉ nguyên thanh Thích Hạnh Tuệ
- Tìm hiểu ảnh hưởng thiền tịch Trung Hoa đối với thơ thiền Việt Nam thời Lý – Trần qua một số thi ảnh trong công án Lê Thị Thanh Tâm
- Đạo Phật trong tiểu thuyết “Hồn bướm mơ tiên” Hoàng Như Mai
Đánh giá bài viết này
Các đính kèm
Cùng tác giả
- Phương pháp giải quyết vấn đề và Tứ Diệu Đế (phần 2)
- “Tiếng Việt từ TK 17: cách dùng Mỵ (Mị) Chu, Diễn Chu, bồ cu, bồ câu … Bùi Chu” (phần 39)
- “Tiếng Việt từ TK 17: vài ghi nhận thêm về thì giá, trao đổi tiền bạc các loại, lợi - lời - lãi … (phần 21C)”
- “Tiếng Việt từ TK 17: một số từ Hán Việt thời LM de Rhodes” (phần 37)
- Vài đóng góp của tự điển Béhaine trong văn hoá ngôn ngữ Việt Nam
- “Tiếng Việt từ TK 17: vừng, mè ... tự vị, tự vựng và tự điển” (phần 36)
- “Tiếng Việt từ TK 17: cách dùng đừng, chẳng khi nào đừng, chẳng có khi đừng” (phần 35)
- “Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes - tới Kinh Tin Kính thời Philiphê Bỉnh - vài nhận xét thêm (phần 26C)”
- “Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes - Kinh Lạy Cha và Philiphê Bỉnh - vài nhận xét thêm (phần 5E)”
- “Tiếng Việt từ TK 17: cách dùng đã, đã đã, nên tật, đã tật” (phần 34)
Được quan tâm nhất


Gửi bình luận của bạn
BÌNH LUẬN BẰNG TÀI KHOẢN FACEBOOK ( đã gửi)