Trang chủ Tin tức Trong nước Đôi lời tác bạch của Cô dâu và Chú rể

Đôi lời tác bạch của Cô dâu và Chú rể

Đã đọc: 1109           Cỡ chữ: Decrease font Enlarge font
image

Kính bạch thầy giáo thọ Thích Trừng Sỹ trụ trì Chùa Pháp Nhãn, cùng chư vị xuất Sĩ và cư Sĩ,

Kính thưa quý Ông Bà, Cha Mẹ, cùng họ hàng hai bên nội ngoại,  

 

Hôm nay là ngày lành tháng tốt.  Chúng con tên là Dương Quốc Liêu và Thanh Mary Nguyễn, sinh tại Austin, Texas, Hoa Kỳ,  ngày 10 tháng 01 năm 1991 và ngày 25 tháng 01 năm 1995, pháp danh của chúng con là Tâm Hiểu BiếtTâm Thương Yêu đang quỳ trước Tam Bảo.

Chúng con đã quen nhau và tìm hiểu nhau trong nhiều năm qua. Nay chúng con có đủ duyên lành được tổ chức Lễ Hằng Thuận tại Chùa Pháp Nhãn dưới sự chứng minh của chư tôn thiền đức Tăng Ni, sự chứng kiến và yểm trợ tinh thần của ông, bà, cha mẹ, họ hàng hai bên nội ngoại, và sự hộ trì của đại chúng. Vợ chồng chúng con cảm thấy may mắn, hạnh phúc, và  ấm áp vô cùng.  

Chúng con ý thức rằng, hôn nhân là việc trọng đại cả đời. Chúng con nguyện sống xứng đáng là người chồng tốt, người vợ hiền, người rể quý, và người con dâu hiếu thảo cho gia đình hai bên nội, ngoại.

Để xây dựng niềm tin cậy lẫn nhau, chúng con nguyện xây dựng hạnh phúc gia đình theo phương pháp Phật dạy, sống chung thủy với nhau một vợ một chồng, không ngoại tình, và không tà hạnh.

Chúng con ý thức rằng hạnh phúc của chúng con là niềm vui chung, khổ đau của chúng con là bất hạnh chung. Chúng con không thể nói rằng hạnh phúc và khổ đau là của riêng ai.

Trong cuộc sống hằng ngày của vợ chồng, ngoài việc xây dựng hạnh phúc gia đình bằng vật chất, tiền tài, công việc làm ăn, và sức khỏe, chúng con luôn vững tâm xây dựng hạnh phúc cho nhau bằng lòng tin chân chánh, cái thấy chân chánh, suy nghĩ chân chánh, và lời nói chân chánh.

Chúng con nguyện sống hạnh phúc với nhau trọn đời để đem lại hoa trái an vui cho chính chúng con, cho con, cháu của chúng con, cho những người thân, người thương của chúng con, và cho cả xã hội.

Cuối cùng, chúng con kính chúc thầy giáo thọ trụ trì Chùa Pháp Nhãn, chư vị xuất Sĩ và cư Sĩ, cùng Ông, bà, cha, mẹ, họ hàng hai bên nội ngoại an vui và hạnh phúc. Chúng con xin kính lễ Tam Bảo ba lạy. 

NAM MÔ BỔN SƯ THÍCH CA MÂU NI PHẬT

 

Brief words of Bride and Groom 

 

Respectfully, Dear Dharma Teacher Thích Trừng Sỹ, the abbot of Pháp Nhãn Temple, along with Monastics and lay Buddhists.

Dear Grandparents, parents, along with our loved ones and relatives by marriage of both paternal and maternal sides, 

 

Today is the wholesome day and good month. Our full names are Duong Quoc Lieu and Thanh Mary Nguyen, being born in Austin, Texas, the United States of America, whose dates of birth are on January 1st, 1991 and January 25, 1995, and whose Dharma names are the Heart of Understanding and the Heart of Love kneeling down in front of the Triple Gem.

We have clearly acquainted and understood together for many years. Now we have a wholesome chance to hold the Wedding Ceremony at the Phap Nhan Temple under the attendance of Monastics, the witness and spiritual support of grandparents, parents, relatives by marriage of both paternal and maternal sides, and the protection of the community. We, husband and wife, feel so lucky, happy, and warm.

We are aware that the marriage is a major event of the whole life. We express our vow to live worthily as a good husband, a gentle wife, a precious groom, and a filial bride for families of both paternal and maternal sides.    

To build mutual confidence, we vow to build family happiness in accordance with the method of the Buddha's teachings, live faithfully together with a husband and a wife, without adultery and sexual misconduct.

We are aware that our happiness is the feeling of general joy, our suffering is our unhappiness. We cannot say that happiness and suffering are our own.

In husband's and wife's daily lives, apart from building family happiness in materials, money, business jobs, and health, we are always determined to build mutual happiness in right confidence, right view, right thought, and right speech. We vow to live happily together with the whole life to bring flowers and fruits of peaceful joy to ourselves, our children, descendants, our relatives, loved ones, and to the whole society.    

Finally, we respectfully wish you all peace and happiness in the Dharma. We would like to prostrate the Triple Gem once.

Namo Sakyamuni Buddhaya

by Thầy Trừng Sỹ














Đăng ký lấy RSS cho bình luận Bình luận (0 đã gửi)

tổng số: | đang hiển thị:

Gửi bình luận của bạn

  • Bold
  • Italic
  • Underline
  • Quote

Xin hãy nhập các ký tự bạn nhìn thấy ở ảnh sau:

Captcha

BÌNH LUẬN BẰNG TÀI KHOẢN FACEBOOK ( đã gửi)

Các bài mới :
Các bài viết khác :

Đánh giá bài viết này

5.00

Tags

Không có tags cho bài viết này

Được quan tâm nhất

Previous
Next

Đăng nhập