Bức Thông Điệp Đại Lễ Phật Đản của Tổng thống Hoa Kỳ

Đã đọc: 5705           Cỡ chữ: Decrease font Enlarge font
image

Xin mời quý vị đọc bức thông điệp Phật đản của Tổng thống Mỹ, Barack Obama, được viết vào ngày 29 tháng tư năm 2016 này như sau: Theo Ông Bill Aiken, tại Văn phòng Công Vụ Soka Gakkai, Quốc tế - Hoa Kỳ, đang làm việc như Tổng thư ký cho Tòa Bạch Ốc viết: "Đây là lần đầu tiên trong lịch sử Hoa Kỳ, bức thông điệp Phật đản được Tổng thống Hoa Kỳ ban hành":

TÒA BẠCH ỐC

WASHINGTON

Ngày 29 tháng 4 năm 2016

Tôi xin gửi những lời chúc mừng đến tất cả những người đang quan sát Lễ Vesak.

Vesak là một ngày đặc biệt đối với hàng triệu tín đồ Phật giáo tôn vinh sự kiện Đản Sinh, Thành Đạo, và Nhập Niết-bàn của Đức Phật. Ở các ngôi Chùa trên khắp thế giới,  hàng Phật tử nên sử dụng thời gian này để tham gia vào việc cầu nguyện và suy niệm về các đức hạnh trí tuệ, dũng lực, và tâm từ bi. Bằng cách tham gia vào các việc làm khiêm nhường, những người nam, nữ, và trẻ em nêu cao các truyền thống tự hào của đạo Phật góp phần vào sự đa dạng của các nền văn hóa và tôn giáo để xác định nhân loại chung của chúng ta.

Như quý vị đến với nhau để đánh dấu sự kiện đặc biệt này, tôi chúc tất cả quý vị mọi việc tốt đẹp nhất.

[Ký tên] Tổng Thống Barack Obama

Please read the US president, Barack Obama's Vesak Message, having dated on April 29, 2016: 

According to Bill Aiken, at the Office of Public Affairs of Soka Gakkai International-USA, functioning as ‘secretary general’ for an White House, writing: "This is the first time in US history, the Vesak message has been issued by the US President"

THE WHITE HOUSE

WASHINGTON

April 29, 2016

I send greetings to all those observing Vesak.

Vesak is a special day for millions of Buddhists to honor the birth, enlightenment, and passing of Buddha. At temples around the world, Buddhists use this time to engage in prayer and reflect on the virtues of wisdom, courage, and compassion. By taking part in these acts of humility, the men, women, and children who uphold the proud traditions of Buddhism contribute to the diversity of cultures and religions that define our common humanity.

As you come together to mark this occasion, I wish you all the best.

                                [Signed] Barack Obama 







Đăng ký lấy RSS cho bình luận Bình luận (0 đã gửi)

tổng số: | đang hiển thị:

Gửi bình luận của bạn

  • Bold
  • Italic
  • Underline
  • Quote

Xin hãy nhập các ký tự bạn nhìn thấy ở ảnh sau:

BÌNH LUẬN BẰNG TÀI KHOẢN FACEBOOK ( đã gửi)

Các bài mới :
Các bài viết khác :

Đánh giá bài viết này

5.00

Tags

Không có tags cho bài viết này

Được quan tâm nhất

Previous
Next

Đăng nhập