Thơ và Bài Hát: Tri Niệm Ân Sư- Đức Trưởng Lão Hòa Thượng Thích Quảng Độ

Đã đọc: 1211           Cỡ chữ: Decrease font Enlarge font
image

Thơ và Bài Hát: Tri Niệm Ân Sư-

Đức Trưởng Lão Hòa Thượng Thích Quảng Độ

Trải nhiều năm tháng trôi qua mau

Ước mong Tăng sự khắp năm Châu

Hòa hợp tâm niệm luôn thống nhất

Á, Âu, Úc, Mỹ, chung nhịp cầu.

 

Mùa Xuân năm nay tiễn đưa Ngài

Trở về Cực Lạc với Như Lai

Cảm thấy bình yên, lòng thanh thản

Nghe lời Thầy dạy an vui hoài.

 

Hạnh phúc thay gặp Bậc Trượng Phu!

Vui đời vui đạo gắng công phu

Chúng con nỗ lực và tinh tấn    

Ở trong trần thế luôn tiến tu.

 

 

Cho dù gian khổ nhiều năm trường

Ý chí của Thầy vững kim cương

Chúng con tu tập trong chánh tín   

Xây dựng Phật Pháp tình quê hương.

 

Việc đời đôi lúc gặp phũ phàng

Với tâm chánh kiến rất hiên ngang

Phiền não, khổ đau được chuyển hóa

Đoạn tận sân, si ở thế gian.

 

Chúng con nương tựa với uy danh

Biết rằng Phật pháp Thầy chuyển nhanh

Cúi đầu quy ngưỡng Thầy đức hạnh

Gởi trọn niềm tin với lòng thành.

 

Đại bi, đại trí Thầy đã thông

Chúng con luôn khắc ghi trong lòng

Hoằng dương vận chuyển bánh Xe Pháp

Tiếp nối tri ân tuệ tánh không.

 

Cho dù mọi thứ ngăn cản ta

Nhưng biết nỗ lực khéo vượt qua

Xây tình huynh đệ là trên hết

Vun đắp yêu thương cho mọi nhà.

Thích Trừng Sỹ

 

 

 

 

Đường Link Nhạc dưới đây:

https://youtu.be/2t4iWJc-svE

 

http://dharmaeye.net/vn/tho-tri-niem-an-su-duc-truong-lao-hoa-thuong-thich-quang-do/

 

 

Poem: Thinking about the Master’s Gratitude

 

Spending months and years passing quickly

Wishing the Sangha’s activities throughout five continents

Harmony of mindful mind is always unified

Asia, Europe, Australia, America, connect the same bridge.

 

Spring of this year sees him off

Returning to the Blissful Land with Tathagata

Feeling at ease and peace

Listening to the Master’s teachings happily forever.

 

Happily meeting the Great Person!

Joyful life, joyful path, try to elaborate

We work hard and diligently

Staying in the world always keeps cultivating.

 

Although hardships spend many years

The will of Master is firm in diamond

We practice in right confidence

Building the Buddhadharma with love of homeland.

 

The life sometimes meets harshly

With the heart of right view is very indomitable

Defilements, suffering are transformed

To end anger and delusion in the world.

 

We rely on his majestic fame

Knowing that the Buddhadharma the Master translates quickly

Paying homage to the virtuous Master

Sending the whole confidence in true heart.

 

Great compassion, great wisdom the Master understood thoroughly

We are always inscribed in our hearts

Propagating and setting the Dharma Wheel in motion

Continuing to be grateful for wisdom of empty nature.

 

Even if everything hinders us,

knowing how to make an effort to skillfully overcome

building sister and brotherhood is above all

Looking after love for all families.

By Thích Trừng Sỹ

 

http://dharmaeye.net/en/poem-thinking-about-the-most-venerable-master-thich-quang-dos-gratitude/

Đăng ký lấy RSS cho bình luận Bình luận (0 đã gửi)

tổng số: | đang hiển thị:

Gửi bình luận của bạn

  • Bold
  • Italic
  • Underline
  • Quote

Xin hãy nhập các ký tự bạn nhìn thấy ở ảnh sau:

BÌNH LUẬN BẰNG TÀI KHOẢN FACEBOOK ( đã gửi)

Các bài mới :
Các bài viết khác :

Đánh giá bài viết này

0

Tags

Không có tags cho bài viết này

Được quan tâm nhất

Previous
Next

Đăng nhập