Verse 2 – Kệ Ngôn 2 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)

The Story of Maṭṭhakuṇḍalī (Maṭṭhakuṇḍalīvatthu) Tích truyện Maṭṭhakuṇḍalī
manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā,
manasā ce pasannena bhāsati vā karoti vā
tato naṃ sukhamanveti chāyā va anapāyinī
Ý dẫn đầu các pháp Ý làm chủ, ý tạo
Nếu với ý thanh tịnh, Nói lên hay hành động, An lạc bước theo sau, Như bóng, không rời hình. (TK Thích Minh Châu) |
Mental phenomena (are) preceded by mind, (have) mind as a master, (are) produced by mind. If (one) either speaks or acts with a virtuous mind, then happiness follows him, like one’s shadow never departing. |
Story Tích truyện
While residing at the Jetavana monastery in Sāvatthi, the Buddha uttered Verse 2, with reference to Maṭṭhakuṇḍalī, a young brahmin.
Maṭṭhakuṇḍalī was a young brahmin, whose father, Adinna- pubbaka, was very stingy and never gave anything in charity. Even the gold ornaments for his only son were made by himself to save pay-ment for workmanship
When his son fell ill, no physician was consulted, until it was too late. When he realized that his son was dying, he had the youth carried outside onto the verandah, so that people coming to his house would not see his possessions.
On that morning, the Buddha arising early from his deep meditation of Compassion, he surveyed the universe with the Eye of the Buddha, spreading the Net of his Knowledge over the ten Cakkavāla Worlds. The image of Maṭṭhakuṇḍali was lying outside on the verandah appeared within the Net of his Knowledge.
So when entering Sāvatthi for alms-food with his disciples, the Buddha stood near the door of the brahmin Adinnapubbaka. The Buddha sent forth a ray of light to attract the attention of the youth, who was facing the interior of the house.
The youth saw the Buddha; and as he was very weak he could only profess his faith mentally. But that was enough. When he passed away with his heart in devotion to the Buddha, he was reborn in the Tāvatiṁsa celestial world.
From his celestial abode the young Maṭṭakuṇḍali seeing his father mourning over him at the cemetery, appeared to the old man in the likeness of his old self. He told his father about his rebirth in the Tāvatiṁsa world and also urged him to approach and invite the Buddha to a meal.
At the house of Adinnapubbaka the question of whether one could or could not be reborn in a celestial world simply by mentally professing profound faith in the Buddha, without giving in charity or observing the moral precepts, was brought up.
So the Buddha willed that Maṭṭakuṇḍali should appear in person; Maṭṭhakuṇḍali soon appeared fully decked with celestial ornaments and told them about his rebirth in the Tāvatiṁsa world. Then only, the audience became convinced that the son of the Brahmin Adinapubbaka by simply devoting his mind to the Buddha had attained much glory.
Then the Buddha spoke in verse as mentioned above.
At the end of the discourse Maṭṭhakuṇḍalī and his father Adinnapubbaka attained Sotāpatti Magga and Phala. Adinnapubbaka also donated almost all his wealth to the cause of the Buddha’s Teaching. |
Khi đang ngụ tại tịnh xá Jetavana ở thành Sāvatthi, Đức Phật đã nói lên bài kệ Pháp Cú 2, nội dung liên quan đến Maṭṭhakuṇḍalī, một thanh niên Bà la môn.
Maṭṭhakuṇḍalī là một thanh niên Bà la môn, cha là Adinnapubbaka, ông rất keo kiệt và chưa hề bố thí cho ai bất cứ cái gì. Ngay cả những món đồ trang sức cho đứa con trai duy nhất ông cũng tự mình làm để tiết kiệm tiền công trả cho thợ.
Khi cậu con trai ngã bệnh, ông không mời lương y, đến khi mọi việc quá trễ. Khi ông nhận ra con trai sắp chết, ông sai người khiêng chàng trai đặt nằm ngoài mái hiên để mọi người đến thăm không nhìn thấy của cải của ông.
Ngày ấy, vào buổi sáng tinh sương, Đức Phật xuất định Đại bi , Ngài dùng Phật nhãn quán sát thế gian, bủa Lưới Chánh giác bao trùm mười ngàn cõi Ta bà . Hình ảnh Maṭṭhakuṇḍali đang nằm ngoài hiên lọt vào Lưới của Ngài.
Thế nên khi Đức Phật cùng với chư Tăng vào thành Sāvatthi khất thực, Ngài đến trước cửa nhà Bà la môn Adinnapubbaka. Đức Phật phóng hào quang để thu hút sự chú ý của chàng trai đang nằm quay mặt vào trong nhà.
Chàng trai nhìn thấy Đức Phật nhưng vì quá yếu nên cậu chỉ có thể biểu hiện niềm tin tín thành trong tâm của mình. Nhưng điều đó đã đầy đủ. Khi chàng trai qua đời với niềm tin sâu sắc hướng về Đức Phật, cậu sanh lên cõi trời Tāvatiṁsa (Đao Lợi).
Từ cõi thiên giới, chàng thanh niên Maṭṭakuṇḍali nhìn thấy cha mình đang than khóc nơi nghĩa trang, hiện trước mặt ông lão với hình dáng giống như chàng trước kia. Chàng nói cho cha biết mình đã tái sanh lên cõi Tāvatiṁsa và giục cha tìm đến Đức Phật và thỉnh Ngài trai Tăng.
Tại nhà của Adinnapubbaka, một câu hỏi được nêu ra rằng liệu có người nào có thể tái sanh lên cõi thiên giới chỉ vì có tâm chí thành đối với Đức Phật mà không cần cúng dường hay giữ giới hạnh không.
Thế nên Đức Phật chú nguyện rằng Maṭṭakuṇḍali hãy xuất hiện ; Maṭṭakuṇḍali xuất hiện ngay lập tức trên người đầy những đồ trang sức thiên giới và nói với quần chúng về việc chàng tái sanh lên cõi Tāvatiṁsa. Chỉ khi ấy, quần chúng được thuyết phục rằng con trai của Bà la môn Adinapubbaka đạt được vinh quang chỉ nhờ lòng tin tín thành vào Đức Phật.
Đức Phật đã nói lên bài kệ như đã đề cập ở trên.
Kệ ngôn vừa dứt, Maṭṭhakuṇḍalī và cha là Bà la môn Adinnapubbaka chứng Đạo Quả Nhập Lưu, Adinnapubbaka cũng đem cả gia sản gieo trồng vào phước điền của Giáo pháp của Đức Phật. |
Vocabulary
1.
2. 3. 4. 5. 6. 7.
8. 9. 10. 11. 12.
13.
14. 15. 16. |
Maṭṭhakuṇḍalī vatthu Brahmin stingy (a) charity (n) ornament (n) verandah (n) the Buddha arose early from his deep meditation of Compassion Net of Knowledge Cakkavāla Worlds alms-food (n) disciple (n) send forth a ray of light the Tāvatiṁsa celestial world the likeness of his old self the moral precepts profound faith glory |
['stindʒi] [‘t∫ærəti] ['ɔnəmənt] [və’rændə]
[a:mz fu:d] [di’saipl] [sent fɔ:θ ə rei əf lait] [si’lestjəl wə:ld]
[pri’sept] [prə’faund] [‘glɔ:ri] |
Tích truyện Maṭṭhakuṇḍalī bà la môn keo kiệt , bủn xỉn từ thiện, bố thí trang sức mái hiên nhà .. sáng tinh sương, Đức Thế Tôn xuất định Đại bi Lưới Chánh giác Cõi Ta bà việc khất thực đệ tử phóng hào quang
cõi Trời Đao Lợi
giống như cậu trước kia giới hạnh đức tin sâu sắc vinh quang |
- Sotāpatti Magga and Phala : Sotāpatti Magga is the first Magga, attained by one who had entered the current of emancipation. This is followed immediately by Sotāpatti Phala, ‘the fruit’ or ‘fruition’ of streaming-entering.
- Sotāpatti Magga and Phala: Thánh Đạo Nhập Lưu là Thánh Đạo được chứng đắc đầu tiên khi hành giả nhập vào dòng giải thoát. Thánh Quả xuất hiện ngay sau Thánh Đạo, ‘Quả” của dòng Thánh Nhập lưu.
Lê Thị Kim Dung
- Thấy Phật Dược Sư bằng tâm HT.Thích Trí Quảng
- Từ kinh Pháp hoa nhìn về kinh Nguyên thủy HT. Thích Trí Quảng
- Hạnh phúc của người tu Hòa thượng Thích Trí Quảng
- 12 lời nguyện của Phật Dược Sư Thích Thiện Phước
- Những điểm đến của nhận thức - tập 11 Văn Dũng
- Verse 1 – Kệ Ngôn 1 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ) Ngộ Hạnh
- Tìm Hiểu Kinh Giáo Giới La Hầu La Thích Trung Định
- Tỉnh Thức Về Sự Chết Tuệ Uyển -Nguyên tác: Awareness of Death
- Gặt hái cho được quả Sa-môn trong mùa an cư HT. Thích Trí Quảng
- Thực hành Phật pháp trong thời đại đổi mới Tâm Nhiên
- Tuệ Trí Cổ Xưa Và Tư Tưởng Hiện Đại Nguyên tác: Ancient Wisdom and Modern Thought Tác giả: Đức Đạt Lai Lạt Ma, Mumbai 2011 Chuyển ngữ: Tuệ Uyển
- Thiện tri thức - Gần đèn thì sáng Quảng Tánh
- Mười một lợi ích của tu tập tâm từ Admin
- Sơ Lược Ý Nghĩa Của Bảy Bộ Trong Luận Tạng Narada Minh Chánh chuyển ngữ
- Nên Dùng Chánh Tri Kiến Làm Đầu Quảng Thành
Đánh giá bài viết này
Cùng tác giả
- Những hoài niệm trải lòng
- Các khóa tu tại chùa Giác Ngộ
- Verse 19 & 20 – Kệ Ngôn 19 và 20 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
- Verse 18 – Kệ Ngôn 18 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
- Verse 17 – Kệ Ngôn 17 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
- Verse 16 – Kệ Ngôn 16 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
- Verse 15 – Kệ Ngôn 15 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
- Verse 13 & 14 – Kệ Ngôn 13 và 14 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
- Verse 11 & 12 – Kệ Ngôn 11 và 12 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
- Verse 9 & 10 – Kệ Ngôn 9 và 10 (Kinh Pháp Cú - Song Ngữ)
Được quan tâm nhất


Gửi bình luận của bạn
BÌNH LUẬN BẰNG TÀI KHOẢN FACEBOOK ( đã gửi)