Báo Đáp Công Ơn Cha Mẹ (Kinh Tăng Chi Bộ)
(Repaying One’s Parents, Anguttara Nikaya - Translated by Nyanaponika Thera & Bhikkhu Bodhi - Source: www.bps.lk)
Nầy các Tỳ Kheo, Như Lai nói rằng có hai người mà ta không bao giờ có thể đền đáp công ơn được. Hai người đó là hai người nào? Đó là bà mẹ và ông bố. Cho dù khi ta cõng bà mẹ trên một vai và cõng ông bố trên vai kia suốt một trăm năm, sống cho đến khi một trăm tuổi; cho dù khi ta săn sóc bố mẹ, xoa bóp dầu nóng để bố mẹ khỏi đau nhức, đấm bóp, tắm rửa, chà rửa tay chân, ngay cả lau dọn phân và nước tiểu do bố mẹ phóng uế, như thế cũng vẫn chưa làm tròn bổn phận để trả công ơn bố mẹ. Giả dụ ta có thể đưa bố mẹ lên làm vua chúa, hay là làm người lãnh đạo cầm quyền giầu có với bẩy loại báu vật, như thế cũng vẫn chưa làm tròn bổn phận để trả công ơn bố mẹ. Lý do tại sao như thế? bởi vì bố mẹ đã tạo nhiều công ơn cho con cái: bố mẹ đã nuôi nấng cho con khôn lớn, và dẫn dắt con trên đường đời.
Nầy các Tỳ Kheo, tuy nhiên, đối với những bố mẹ không có niềm tin, người con có thể khuyến khích bố mẹ bằng cách tạo cơ hội và gây dựng cho bố mẹ có niềm tin vững chắc vào Tam Bảo; đối với những bố mẹ không sống theo đạo đức, người con có thể khuyến khích bố mẹ bằng cách tạo cơ hội và gây dựng cho bố mẹ sống đời đức hạnh; đối với những bố mẹ sống keo kiệt, người con có thể khuyến khích bố mẹ bằng cách tạo cơ hội và gây dựng cho bố mẹ sống đời rộng lượng; đối với những bố mẹ sống thiếu hiểu biết, người con có thể khuyến khích bố mẹ bằng cách tạo cơ hội và gây dựng cho bố mẹ sống đời hiểu biết và khôn ngoan - nầy các Tỳ Kheo, được như thế, những người con nầy đã làm đầy đủ bổn phận: họ đã hoàn toàn trả hiếu, bởi vì công ơn của những người con nầy nay đã hơn hẳn công ơn của bố mẹ họ đã làm.
-----------------------------------
- Repaying One’s Parents:
http://www.bps.lk/olib/wh/wh155-u.html#S12
Repaying One’s Parents, Anguttara Nikaya - Translated by Nyanaponika Thera & Bhikkhu Bodhi - Source: www.bps.lk
I declare, O monks, that there are two persons one can never repay. What two? One’s mother and father. Even if one should carry about one’s mother on one shoulder and one’s father on the other, and while doing so should live a hundred years, reach the age of a hundred years; and if one should attend to them by anointing them with salves, by massaging, bathing and rubbing their limbs, and they should even void their excrements there - even by that would one not do enough for one’s parents, one would not repay them. Even if one were to establish one’s parents as the supreme lords and rulers over this earth so rich in the seven treasures, one would not do enough for them, one would not repay them. What is the reason for this? Parents do much for their children: they bring them up, feed them, and guide them through this world.
But, O monks, one who encourages his unbelieving parents, settles and establishes them in faith; who encourages his immoral parents, settles and establishes them in virtue; who encourages his stingy parents, settles and establishes them in generosity; who encourages his ignorant parents, settles and establishes them in wisdom - such a one, O monks, does enough for his parents: he repays them and more than repays them for what they have done.
-----------------------------------
- Ý Vui Niềm Bất Hại Tâm Tịnh cẩn tập
- Trùng Tụng Tam Tạng TIPITAKA Pali Tại Bồ Đề Đạo Tràng, Ấn Độ, Ngày 2-12/12/2023 Thích Nữ Giới Hương
- Kinh Tiểu Bộ Diễn Nghĩa Kệ Bāhiya Sutta Lê Huy Trứ
- Kinh Tiểu Bộ Diễn Nghĩa Kệ Bāhiya Sutta Lê Huy Trứ
- Vua Ba Tư Nặc (Pasenadi) Tỏ Bày Lòng Kính Mộ Đối Với Thế Tôn Tâm Tịnh
- Thí Dụ Về Biển Cả (Kinh Tăng Chi Bộ) Chuyển ngữ Nguyễn Văn Tiến
- Những Ngày Hạnh Phúc (Kinh Tăng Chi Bộ) Chuyển Ngữ: Nguyễn Văn Tiến
- Kinh Pháp cú đối chiếu bằng tiếng Pāḷi TS Huệ Dân
- "Thi hóa Trung Bộ" từ Kinh số 46 đến Kinh số 50 Giới Lạc MAI LẠC HỒNG
- Kinh Tăng Chi Bộ Chương III: Lòng Tin Chơn Chánh Tâm Thuận dịch Việt
- KINH PHÚNG TỤNG VÀ KINH THẬP THƯỢNG HAY TIỀN KẾT TẬP LẦN I Nguyên Nghĩa
- Giới thiệu Tiểu Bộ Kinh Gs. U KO LAY - Tỳ khưu ni Huyền Châu dịch
- Giới thiệu Tăng Chi Bộ Kinh Gs. U KO LAY - Tỳ khưu ni Huyền Châu dịch
- Giới thiệu Tương Ưng Bộ Kinh Gs. U KO LAY - Tỳ khưu ni Huyền Châu dịch
- Giới thiệu kinh Trung Bộ Gs. U KO LAY - Tỳ khưu ni Huyền Châu dịch
Đánh giá bài viết này
Cùng tác giả
- Kinh Gandhatthena: Nhà Sư Ăn Cắp Mùi Hương
- Đức Đạt Lai Lạt Ma: Quà Tặng Sinh Nhật Có Ý Nghĩa Nhất - The Best Birthday Gift
- Người Kalama Ở Kesaputta Đến Nghe Đức Phật Giảng Dạy
- Truyện Tiền Thân Đức Phật: Con Voi Và Con Chó
- Cuộc Đời Đức Phật, Sách Tô Màu, Phần 9/9
- Cuộc Đời Đức Phật, Sách Tô Mầu, Phần 7/9
- Cuộc Đời Đức Phật, Sách Tô Mầu, Phần 6/9
- Cuộc Đời Đức Phật, Sách Tô Mầu, Phần 5/9
- Cuộc Đời Đức Phật, Sách Tô Mầu, Phần 4/9
- Cuộc Đời Đức Phật, Sách Tô Mầu, Phần 3/9
Bình luận (0 đã gửi)
Gửi bình luận của bạn
BÌNH LUẬN BẰNG TÀI KHOẢN FACEBOOK ( đã gửi)